안녕하세요.
웹 프리랜서 맥심입니다.
사입 용어는 대부분 일본어입니다.
나오시(なおし)처럼 일본어를 그대로 사용하거나, 사입(仕入)처럼 일본제 한자어(日本製漢字語)를 한국어 음독으로 사용하기도 하는데, 일본제 한자어는 한문을 사용하는 여러 아시아 국가, 심지어 중국도 사용하므로 완전히 걷어내기 어렵고, 이를 대체할 단어도 마땅하지 않습니다.
- 가출(家出) - 집 나감?
- 대출(貸出) - 돈 빌림?
- 소포(小包) - 보따리로 대체 가능
- 사입(仕入) - 매입과 개념이 다름
일본어를 폄하하는 것은 아니지만, 외래어 중 일본어가 많은 이유를 기억해 주시고, 이러한 맥락에서 가급적 사용을 지양면 좋겠다는 생각입니다.
다만, 우리말임에도 오해받는 경우도 있습니다.
이거 깔 뭐뭐 있어요?
- 물건의 빛깔이나 맵시를 뜻함
- 표준국어사전 등록되어 있음
- 색상으로 대체 가능
봉투에 장끼도 같이 넣어 주세요.
- 帳 [장막 장], 記 [기록할 기],
거래 내용을 기록한 목록 - 표준국어사전 등록되어 있음
- 영수증으로 대체 가능
실제로 일본어인 경우는 다음과 같습니다.
이 제품 나오시 있어요.
- なおし (수리, 수선)
- 불량 또는 하자라는 의미로 사용
- 어째서?
이 제품 다이마루 뭐예요?
- だいまる, 大 [클 대], 丸 [알 환], 크기가 큰 둥근 원
- 원단 종류라는 의미로 사용
- 큰 원형 편직 기계 환편기에서 유례
이 제품 나나인치랑 큐큐 둘 다 있나요?
- 七十一 (숫자 71), 九十九(숫자 99)
- 작은 단추, 큰 단추라는 의미로 사용
- 싱거(Singer) 미싱 재봉틀 제조 번호에서 유례